如果从车祸中活了下来... 许黛妃传奇一个幸福结局

文章简介:如果从车祸中活了下来... 许黛妃传奇一个幸福结局,And She Lived Happily Ever After In a new novel called “Imagining Di。以下是小编收集整理如果从车祸中活了下来... 许黛妃传奇一个幸福结局相关信息。

  And She Lived Happily Ever After
  In a new novel called “Imagining Diana,” readers find Princess Diana having lunch in Midtown Manhattan at Michael’s, nodding hello to Barbara Walters on her way in, dressed in an Oscar de la Renta suit, sitting at Table 1, ordering the gravlax.
本文来自军事新闻网www.zhihuiyixue.com

  Her date is Lois Shadley: a loudmouthed, four-Splendas-in-her-iced-tea literary agent who is pushing Diana to write a memoir, one that wouldn’t just be about the do-gooder stuff. One that would dish about the aftermath of the accident and whether it was true that her post-divorce friendship with Prince Charles was driving Camilla batty with jealousy. “I mean what I think would feel fresh — really come alive — is that this should begin on that terrible night in Paris,” the agent yapped.
本文来自军事新闻网http://www.zhihuiyixue.com/

  在「想像黛安娜」这部新小说中,读者发现黛安娜王妃在曼哈坦中城的Michael's餐厅用午餐,她身穿奥斯卡德拉伦塔的套装,走进餐厅时向芭芭拉华特丝点头打招呼,坐在1号桌,点了一道腌三文鱼。
  她的约会对象是露易丝.夏德雷:一个大嗓门、在她的冰茶里放四包「善品糖」(代糖品牌)的作家经纪人,正游说黛安娜写一本回忆录,不只写竭力行善那方面。这本回忆录将娓娓道来那场意外之后的事,以及她离婚后与查理王子的友谊让卡蜜拉嫉妒得抓狂是否属实。这位经纪人叨叨不休地说:「我的意思是,我认为会感觉焕然一新,真的活过来,这要从巴黎那个可怕的夜晚开始。」
  黛安娜逝世2年。 欧新社
  facebook
  “I wanted it to be true and to reflect how complex a person she was,” said Diane Clehane, author of the novel published by Metabook to coincide with the 2th anniversary of Diana’s death and containing scenes such as those above. “I wasn’t interested in doing anything that was cheesy or tawdry.”
  The novel imagines that Diana survived the car accident in Paris that killed her on Aug. 31, 1997, and then tells of the princess’s efforts to rebuild her life. “Since her death, she has become even more fascinating,” said Clehane.
  小说的作者黛安.克利安说:「我要它是真实的,反映她这个人有多复杂。我没兴趣写老套或庸俗的东西。」小说由Metabook出版社出版,配合黛安娜逝世2周年,属性有类似上述的场景。
  小说想像黛安娜在1997年8月31日巴黎害死她的那场车祸中活了下来,接着叙述王妃如何努力重建生活。克利安说:「她去世之后更令人着迷。」
  Diana was famous before the internet, famous before millions of iPhones began to capture every sneeze of every celebrity pushing her cart in a Whole Foods parking lot. To observe her, the public relied on paparazzi, printed magazines and newspapers of varying quality, and television. Biographers, including the longtime editor Tina Brown, have documented how Diana tried to shape all this coverage by making herself selectively available and self-revelatory.
  “She was the first global celebrity because she was authentic,” said Hilary Black, editor of National Geographic’s new book “Remembering Diana: A Life in Photographs” (whose foreword was written by Brown). “Once she realized she could master the media, she took a feminist stance and told her story the way she wanted to tell it.”
  黛安娜成名於网际网络出现之前,成名於几百万支iPhone开始捕捉每个名人在全食超市停车场推着购物车打的每个喷嚏之前。为了观察她,人们靠的是狗仔、纸本杂志和各种品质的报纸,以及电视。传记作家,包括资深编辑蒂娜.布朗,已记录下黛安娜如何藉由选择性受访和自我透露来塑造所有这些报导。
  国家地理杂志新书「怀念黛安娜:照片里的生活」(前言是布朗写的)的编辑希拉里.布拉克说:「她是第一个世界级名流,因为她是真实的。在她明白她可以操控媒体之后,她站在女性主义的立场,用她想要的方式说她的故事。」
  文/Katherine Rosman
  译/田思怡

免责声明:凡本站未注明“原创”的文章均为转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,其文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。如相关文章侵犯到您的权益,可联系本站删除admin@zhihuiyixue.com。